БАГАЛАМУКХИ КАВАЧА

अथ बगलामुखी कवचं प्रारभ्यते
atha bagalāmukhī kavacaṁ prārabhyate

Теперь начинается Багаламукхи кавача.

श्रुत्वा च बगला पूजां  स्तोत्रं  चापि महेश्वर।
इदानीं  श्रोतुमिच्छामि  कवचं  वद मे प्रभो।

śrutvā ca bagalā pūjāṁ stotraṁ cāpi maheśvara।
idānīṁ śrotumicchāmi kavacaṁ vada me prabho।

Услышав пуджу Багалы и стотру, о Махешвара, теперь я желаю
услышать Ее кавачу. Поведай мне ее, о Господь!

वैरिनाशकरं   दिव्यं  सर्वाऽशुभ विनाशकम्।
शुभदं स्मरणात्पुण्यं त्राहि मां दु:नाशनम्॥

vairināśakaraṁ divyaṁ sarvā’śubha vināśakam।
śubhadaṁ smaraṇātpuṇyaṁ trāhi māṁ duḥkha-nāśanam॥

уничтожающую врагов, божественную, устраняющую все не благое, дающую благо, благодаря ее памятованию, устраняющую страдание. Защити меня!

श्री भैरव उवाच
॥ śrī bhairava uvāca ॥

Бхайрава сказал:

कवच श्रृणु वक्ष्यामि भैरवि। प्राणवल्लभम्।
पठित्वा-धारयित्वा तु त्रैलोक्ये विजयी भवेत्॥
kavaca śrr̥ṇu vakṣyāmi bhairavi। prāṇavallabham।
paṭhitvā-dhārayitvā tu trailokye vijayī bhavet॥

Слушай, Бхайрави, поведаю кавачу, дорогую как жизнь, прочтя которую и запомнив, человек становится победителем трех миров.

ॐ अस्य श्री बगलामुखीकवचस्य नारद ऋषि: अनुष्टुप्छन्द:
श्रीबगलामुखी देवता। ह्लीं बीजम्। ऐं कीलकम्।
पुरुषार्थचतुष्टयसिद्धये जपे विनियोग:॥

sīdhe hātha meṁ jala lekara viniyoga kā pāṭha kare
oṁ asya śrī bagalāmukhīkavacasya nārada r̥ṣiḥ anuṣṭupchandaḥ śrībagalāmukhī devatā। hlīṁ bījam। aiṁ kīlakam। puruṣārthacatuṣṭayasiddhaye jape viniyogaḥ॥

ОМ! У этой Багаламукхи кавачи

Нарада — риши:

Метрический размер — ануштубх,

Божество — Багаламукхи,

биджа — ХЛИМ,

АЙМ — килака,

Применение — ради достижения четырех целей жизни человека.

॥ अथ कवचम् ॥

atha kavacam

Теперь кавача.

शिरो मे बागला पातु ह्रदयैकक्षरी परा।
ॐ ह्रीं ॐ मे ललाटे च बगला वैरिनाशिनी॥
śiro me bāgalā pātu hradayaikakṣarī parā।
oṁ hrīṁ oṁ me lalāṭe ca bagalā vairināśinī॥

Голову мою да защитит Багала, сердце – Высшая Айкакшари!
ОМ ХРИМ ОМ лоб мой (да защитит) Багала, уничтожающая врагов!

गदाहस्ता सदा पातु मुखं मे मोक्षदायिनी।
वैरि जिह्राधरा पातु कण्ठं मे बगलामुखी॥

gadāhastā sadā pātu mukhaṁ me mokṣadāyinī।
vairi jihrādharā pātu kaṇṭhaṁ me bagalāmukhī॥

Держащая в руках палицу, Дающая освобождение да защищает всегда мое лицо! Удерживающая врага за язык, да защитит горло Багаламукхи!

उदरं नाभिदेंश च पातु नित्यं परात्परा।
परात्परतरा पातु मम गुह्रं सुरेश्वरी
udaraṁ nābhideṁśa ca pātu nityaṁ parātparā।
parātparatarā pātu mama guhraṁ sureśvarī

Живот и пупок да защитит вечно Наивысшая!
Наивысшая Владычица богов да защитит у меня тайное место!

हस्तौ चैव तथा पादौ पार्वती परिपातु मे।
विवादे विषमे घोरे संग्रामे रिपुसंकटे॥
hastau caiva tathā pādau pārvatī paripātu me।
vivāde viṣame ghore saṁgrāme ripusaṁkaṭe॥

Обе руки и обе стопы да защитит у меня Парвати!
В споре, в битве в грозной встрече с врагом!

पीताम्बरधरा पातु सर्वांगं शिवंनर्तकी।
श्रीविद्या समयं पातु मातंगी पूरिता शिवा॥
pītāmbaradharā pātu sarvāṁgaṁ śivaṁnartakī।
śrīvidyā samayaṁ pātu mātaṁgī pūritā śivā॥

Облаченная в желтые одежды да защитит все тело благая танцовщица!
Шри Видья самаю да защитит очищающая Благая Матанги.

पातु पुत्रीं सूतञचैव कलत्रं कलिका मम। पा
तु नित्यं भ्रातरं मे पितरं शूलिनी सदा॥
pātu putrīṁ sūtañacaiva kalatraṁ kalikā mama।
pātu nityaṁ bhrātaraṁ me pitaraṁ śūlinī sadā॥

Да защитит мою дочь, сына и домочадцев Калика!
Да защищает всегда Калика моего брата и отца!

रंध्रं हि बगलादेव्या: कवचं सन्मुखोदितम्।
न वै देयममुख्याय सर्वसिद्धि प्रदायकम्॥
pātu putrīṁ sūtañacaiva kalatraṁ kalikā mama।
pātu nityaṁ bhrātaraṁ me pitaraṁ śūlinī sadā॥

Эту кавачу Богини Багалы, исходящую из уст, не следует передавать никому. Не раскрывающего уста она наделит всеми сиддхи.

पठनाद्धारणादस्य पूजनादवांछितं लभेत्।
इंद कवचमज्ञात्वा यो जपेद् बगलामुखीय॥
paṭhanāddhāraṇādasya pūjanādavāṁchitaṁ labhet।
iṁda kavacamajñātvā yo japed bagalāmukhīya॥

Благодаря ее произнесению, запоминанию и почитанию, он обретет все желаемое. Кто, не зная этой кавачи, произносит (мантру) Багаламукхи,

पिबन्ति शोणितं तस्य योगिन्य: प्राप्य सादरा:।
वश्ये चाकर्षणे चैव मारणे मोहने तथा॥
महाभये विपतौ च पठेद्वरा पाठयेतु य:।
तस्य सर्वार्थसिद्धि:। स्याद् भक्तियुक्तस्य पार्वति॥
pibanti śoṇitaṁ tasya yoginyaḥ prāpya sādarāḥ।
vaśye cākarṣaṇe caiva māraṇe mohane tathā॥
mahābhaye vipatau ca paṭhedvarā pāṭhayetu yaḥ।
tasya sarvārthasiddhiḥ। syād bhaktiyuktasya pārvati॥

Того непременно настигнут и выпьют кровь йогини. Кто читает ее и заставляет читать при наступлении великого страха при привороте, привлечении, умерщвлении и наведении морока, у того, наделенного преданностью будут все совершенства, о Парвати!

Перевод с санскрита: Ерченков О. Н.
специально для SPANDA.INFO

Пролистать наверх