МАХАНИРВАНА ТАНТРА. СЕДЬМАЯ УЛЛАСА.

सप्तमोल्लासः
saptamollāsaḥ

श्रुत्वाऽद्याकालिकादेव्या मन्त्रोद्धारं महाफलम् |
सौभाग्यमोक्षजननं ब्रह्मज्ञानैकसाधनम् || १ ||
śrutvā’dyākālikādevyā mantroddhāraṃ mahāphalam |
saubhāgyamokṣajananaṃ brahmajñānaikasādhanam || 1 ||

प्रातःकृत्यं तथा स्नानं सन्ध्यां सम्विद्विशोधनम् |
न्यासपूजाविधानञ्च बाह्याभ्यन्तरभेदतः || २ ||
prātaḥkṛtyaṃ tathā snānaṃ sandhyāṃ samvidviśodhanam |
nyāsapūjāvidhānañca bāhyābhyantarabhedataḥ || 2 ||

बलिप्रदानं होमञ्च चक्रानुष्ठानमेव च |
महाप्रसादस्वीकारं पार्वती हृष्टमानसा |
विनयावनता देवी प्रोवाच शङ्करं प्रति || ३ ||
balipradānaṃ homañca cakrānuṣṭhānameva ca |
mahāprasādasvīkāraṃ pārvatī hṛṣṭamānasā |
vinayāvanatā devī provāca śaṅkaraṃ prati || 3 ||

श्रीदेव्युवाच |
śrīdevyuvāca |

सदाशिव जगन्नाथ जगतां हितकारक |
कृपया कथितं देव पराप्रकृतिसाधनम् || ४ ||
sadāśiva jagannātha jagatāṃ hitakāraka |
kṛpayā kathitaṃ deva parāprakṛtisādhanam || 4 ||

सर्वप्राणिहितकरं भोगमोक्षैककारणम् |
विशेषतः कलियुगे जीवानामाशु सिद्धिदम् || ५ ||
sarvaprāṇihitakaraṃ bhogamokṣaikakāraṇam |
viśeṣataḥ kaliyuge jīvānāmāśu siddhidam || 5 ||

तव वागमृताम्भोधौ निमज्जन्मम मानसम् |
नोत्थातुमीहते स्वैरं भूयः प्रार्थयतेऽचिरात् || ६ ||
tava vāgamṛtāmbhodhau nimajjanmama mānasam |
notthātumīhate svairaṃ bhūyaḥ prārthayate’cirāt || 6 ||

पूजाविधौ महादेव्याः सूचितं न प्रकाशितम् |
स्तोत्रञ्च कवचं देव तदिदानीं प्रकाशय || ७ ||
pūjāvidhau mahādevyāḥ sūcitaṃ na prakāśitam |
stotrañca kavacaṃ deva tadidānīṃ prakāśaya || 7 ||

श्रीसदाशिव उवाच |
śrīsadāśiva uvāca |

शृणु देवि जगद्वन्द्ये स्तोत्रमेतदनुत्तमम् |
पठनात् श्रवणाद्यस्य सर्वसिद्धीश्वरो भवेत् || ८ ||
śṛṇu devi jagadvandye stotrametadanuttamam |
paṭhanāt śravaṇādyasya sarvasiddhīśvaro bhavet || 8 ||

असौभाग्यप्रशमनं सुखसम्पद्विवर्द्धनम् |
अकालमृत्युहरणं सर्वापद्विनिवारणम् || ९ ||
asaubhāgyapraśamanaṃ sukhasampadvivarddhanam |
akālamṛtyuharaṇaṃ sarvāpadvinivāraṇam || 9 ||

श्रीमदाद्याकालिकायाः सुखसन्निध्यकारणम् |
स्तवस्यास्य प्रसादेन त्रिपुरारिरहं शिवे || १० ||
śrīmadādyākālikāyāḥ sukhasannidhyakāraṇam |
stavasyāsya prasādena tripurārirahaṃ śive || 10 ||

स्तोत्रस्यास्य ऋषिर्देवि सदाशिव उदाहृतः |
छन्दोऽनुष्टुब्देवताऽद्या कालिका परिकीर्तिता |
धर्मकामार्थमोक्षेषु विनियोगः प्रकीर्तितः || ११ ||
stotrasyāsya ṛṣirdevi sadāśiva udāhṛtaḥ |
chando’nuṣṭubdevatā’dyā kālikā parikīrtitā |
dharmakāmārthamokṣeṣu viniyogaḥ prakīrtitaḥ || 11 ||

रीं काली श्रीं कराली च क्रीं कल्याणी कलावती |
कमला कलिदर्पघ्नी कपर्दीशकृपान्विता || १२ ||
hrīṃ kālī śrīṃ karālī ca krīṃ kalyāṇī kalāvatī |
kamalā kalidarpaghnī kapardīśakṛpānvitā || 12 ||

कालिका कालमाता च कालानलसमद्युतिः |
कपर्दिनी करालास्या करुणामृतसागरा || १३ ||
kālikā kālamātā ca kālānalasamadyutiḥ |
kapardinī karālāsyā karuṇāmṛtasāgarā || 13 ||

कृपामयी कृपाधारा कृपापारा कृपागमा |
कृशानुः कपिला कृष्णा कृष्णानन्दविवर्द्धिनी || १४ ||
kṛpāmayī kṛpādhārā kṛpāpārā kṛpāgamā |
kṛśānuḥ kapilā kṛṣṇā kṛṣṇānandavivarddhinī || 14 ||

कालरात्रिः कामरूपा कामपाशविमोचनी |
कादम्बिनी कलाधारा कलिकल्मषनाशिनी || १५ ||
kālarātriḥ kāmarūpā kāmapāśavimocanī |
kādambinī kalādhārā kalikalmaṣanāśinī || 15 ||

АДЬЯ-КАЛИ-СВАРУПА-СТОТРА
«ГИМН СУЩНОСТНОМУ ОБРАЗУ ИЗНАЧАЛЬНОЙ КАЛИ»
Имена 1-27
(Маханирвана 7:1-15)

Шри Дэви сказала:
«О Садашива! Джаганнатха и Благодетель Вселенной, Ты милосердно поведал о благотворной для всех существ садхане Высшей Пракрити (4), которая служит единственным путем, совмещающим наслаждение и полное освобождение, и приводит к немедленному успеху, особенно в эту эпоху (5).

Мой разум, поглощенный амритой Твоих речей, не в силах покинуть этот океан, но жаждет большего и большего (6).

О Дэва, в Твоих наставлениях, касающихся почитания Великой Дэви, были упомянуты стотра и кавача-мантра. Соблаговоли открыть их сейчас (7)».

Шри Садашива сказал:

«Внимай же, о Дэви, почитаемая во всех мирах, этому непревзойденному гимну, который делает того, кто читает или слышит его, господином всех сиддхи (8), (гимну), который укрощает злую судьбу, прибавляет счастье и благосостояние, прогоняет преждевременную смерть, отвращает все беды (9) и позволяет счастливо приблизиться к милосердной Адья-Калике. Это благодаря ему, о Счастливая, я стал Трипурари (10).

О Дэви! Риши этого гимна — Садашива, размер — ануштуп, дэвата — Адья-Калика, а цель, которой он служит — достижение дхармы, артхи, камы и мокши (11).

Гимн, который называется Адья-Кали-сварупа:

Хрим, О Разрушительница времени, Шрим, О Устрашающая,Крим, О Благостная.
Владеющая всеми искусствами, Сокрушительннца гордыни кали-юги, Милостивая к Обладателю спутанных волосая (12),

Поглощающая Того, кто Поглощает, Мать времени, Сверкающая как огни конечного разрушения.
Супруга Обладателя спутанных волос, устрашающая своим видом, Оксан нектара сострадания (13),

Милосердная, Сосуд милосердия, Вместилище безграничного милосердия, Достижимая только благодаря Твоему милосердию, Огненная,Темно-желтая Черная, Увеличивающая радость Повелителя творения (14),

Темнота ночи, Воплощение желания, (Темная) как скопление туч, Украшенная полумесяцем, Сокрушительница греха в кали-югу (15)».
***

В седьмой главе МНТ дается ādyā-kālī-svarūpa-stotra — «Гимн сущностному образу Богини». Это важнейший гимн каулической традиции. Он может читаться как одна мантра или как гимн ста имен Адья Кали. В первом случае он читается так, как приведен в тантре. Во втором — перед каждым именем добавляется «oṃ hrīṃ śrīṃ krīṃ», а после — «ye namaḥ».

Все имена в этом гимне начинаются с буквы «k». Гимн раскрывает важнейшие сущностне качества Богини. Имена в гимне в ряде сгруппированы по темам. В первых 15-ти мы видим, в частности, такие темы: сострадание Богини (13-17), Богиня как жертвенный огонь (18-20), Богиня как единство противоположностей (2-3, 23-24), Кали и Кали-Юга (6, 27). Важное место занимает и тема Кали как Богини времени.

  1. kālī – Разрушительница времени
    2. karālī – Чрезвычайно устрашающая
    3. kalyāṇī – Благая
    4. kalāvatī – Владеющая всеми искусствами
    5. kamalā – Наслаждающаяся и дающая наслаждение
    6. kalidarpaghnī – Уничтожительница гордыни Кали-Юги
    7. kapardīśakṛpānvitā – Добрая к Спутианноволосому (Господу Шиве) и преданная Ему.
    8. kālikā – Богиня, описанная в Калика-пуране
    9. kālamātā – Мать и разрушительница времени
    10. kālānalasamadyutiḥ – Сияющий огонь окончательного растворения
    11. kapardinī – Любящая Спутанноволосого
    12. karālāsyā – С грозным ликом и устрашающими клыками
    13. karuṇāmṛtasāgarā – Океан нектара сострадания.
    14. kṛpāmayī – Состоящая из сострадания
    15. kṛpādhārā – Держательница сострадания
    16. kṛpāpārā – Та, чье сострадание безгранично
    17. kṛpāgamā – Достижимая только благодаря ее состраданию
    18. kṛśānuḥ – Огонь
    19. kapilā – Рыжая
    20. kṛṣṇā – Черная
    21. kṛṣṇānandavivarddhinī – Увеличиывающая радость и блаженство Кришны
    22. kālarātriḥ – Ночь тьмы.
    23. kāmarūpā – Принимающая форму желаний
    24. kāmapāśavimochanī – Освобождающая от уз желаний.
    25. kādambinī – Темная как грозовая туча.
    26. kalādhārā – Носящая в волосах Луну, т.е. обладательница всей женской энергии.
    27. kalikalmaṣanāśinī – Уничтожительница грехов Кали-юги

Особо остановимся на имени kālikā.
Tantrābhidāna появсняет: «k» – это Брахман, «ā» – это Ананта, «l» – это Атма вселенной,

«i» – тонкий, «k» – это Брахма, «ā» – это Ананта». Таким образом, говорится, что Махадеви – тонкая, не имеющая начала и бесконечная Атма вселенной.

«Ты та, кто Брахман без начала и конца». В Asitā стотре, содержащейся в Adbhutarāmāyaṇa Шри Рама говорит: «Я поклоняюсь Твоему аспекту, который является Пурушей без начала и конца, непроявленной высшей Кутастхой и (Твоему аспекту) как Пракрити, Атме Вселенной, являющаяся во множественности различных форм».

Durgārāma-Siddhāntavāgīśa выводит слово «Калика» следующим образом: «Тот, кто растворяет (Kalayati) мир, есть Kāla, т.е. Шива. И та, кто сияет (Dīvyati) , то есть играет (Krīdati) с ним, есть KālikaKāla + ikan + ā = Kālikā.

….МАХАНИРВАНА-ТАНТРА…. (улласа седьмая), изображение №2

कुमारीपूजनप्रीता कुमारीपूजकालया |
कुमारीभोजनानन्दा कुमारीरूपधारिणी || १६ ||
kumārīpūjanaprītā kumārīpūjakālayā |
kumārībhojanānandā kumārīrūpadhāriṇī || 16 ||

КАЛИ И КУМАРИ(Маханирвана 7:16)

Наслаждающаяся пуджей девственниц, Прибежище тех, кто почитает девственниц, Радующаяся на празднике девственниц, Воплощение девственности (16).

***

Имена с 28 по 31 связаны с почитанием Кумари – девочек допубертатного возраста. Почитание Кумари имеет глубокое духовное значение.

28. Kumārīpūjanaprītā — Любящая почитание кумари
29. Kumārīpūjakālayā – Прибежище всех почитающих кумари.
30. Kumārībhojanānandā – Радующаяся, когда для кумари проводят праздники и делают им подарки
31. kumārīrūpadhāriṇī — Пребывающая в форме кумари.

Шри Рамакришна говорил, что маленькие девочки в нежном возрасте, когда их души еще не находятся под действием негативных сил материального мира, являются проявлениями Божественной Матери (находящейся над гунами материальной Вселенной).

Почитание Кумари установлено в честь убиения Коласура Богиней Кали. Согласно легенде, некогда могущественный демон Коласур захватил небо и землю. Беспомощные Божества обратились за помощью к Махакали. Отвечая на их призыв, она явилась в форме девочки и убила Коласура.

Кумари, женственность которых еще не раскрылась, представляют энергию Богини в потенциальном состоянии. Раскрываясь, Ее энергия творит, поддерживает и разрушает Вселенную.

कदम्बवनसञ्चारा कदम्बवनवासिनी |
कदम्बपुष्पसन्तोषा कदम्बपुष्पमालिनी || १७ ||
kadambavanasañcārā kadambavanavāsinī |
kadambapuṣpasantoṣā kadambapuṣpamālinī || 17 ||

किशोरी कलकण्ठा च कलनादनिनादिनी |
कादम्बरीपानरता तथा कादम्बरीप्रिया || १८ ||
kiśorī kalakaṇṭhā ca kalanādaninādinī |
kādambarīpānaratā tathā kādambarīpriyā || 18 ||

КАЛИ И ДЕРЕВО КАДАМБАМаханирвана (7: 17-18)

«Бродящая в кадамбовом лесу, Любующаяся цветами кадамбового дерева, Обитающая в кадамбовом лесу. Украшенная гнрляндон кадамбовых цветов (17),
Юная, Обладающая мягким низким голосом, Сладкоголосая, как птица чакравака, Пьющая кадамбовое вино и любящая кадамбовое вино (18)»,

***

Шесть имен Бхагавати Кали связаны со священным деревом кадамба.

28. kadambavanasañchārā – Бродящая в кадамбовом лесу.
29. kadambavanavāsinī — Обитающая в кадамбовом лесу.
30. kadambapuṣpasantoṣā – Находящая удовлетворение в цветах кадамба.
31. kadambapuṣpamālinī — Носящая гирлянду из цветов кадамба.
32. kiśorī – Вечно юная.
33. kalakaṇṭhā – Обладающая нежным и глубоким голосом
34. kalanādaninādinī — Обладающая голосом подобным голосу птицы Чакравака.
35. kādambarīpānaratā – Пьющая вино из цветов Кадамбы
36. kādambarīpriyā – Наслаждающаяся вином из цветов кадамбы

Neolamarckia cadamba — вечнозеленое тропическое дерево, вид семейства Мареновые (Rubiaceae), произрастающий в Южной и Юго-восточной Азии. Дерево кадамба дорастает до 45 метров в высоту. Это большое дерево с широкой кроной и прямым цилиндрическим стволом. Очень быстро растет в первые 6—8 лет. Диаметр ствола достигает 100—160 см, хотя обычно он меньше. Длина листьев 13—32 см. Цветение начинается, когда дереву уже 4—5 лет. Цвет цветков кадамбы варьируется от оранжевого до красного. Сами они похожи на шарики. Плод дерева кадамба в небольших сочных оболочках, которые плотно прижаты друг к другу, таким образом образуя сочное желто-оранжевое соцветие, содержащее примерно 8000 семян. Созревая, плод разделяется, высвобождая семена, которые уносят ветер и дождь.

Дерево кадамба – это одно из священнных деревьев. Оно упоминается, в частности, в Бхагавата-пуране. В Северной Индии это связано с Господом Кришной, в то время как в Южной — с Богиней Парвати. Дэви Парвати любит ходить среди деревьев кадамбы. Ее присутствие ощущается в кадамбовом лесу, когда в нем начинает петь кукушка. Согласно пуранам, Шри Кришна совершил многие из своих Божественных лил во Вриндаване под сенью деревьев кадамба. Его часто изображают играющим на флейте под этим деревом. В детстве Он играл со своими друзьями в кадамбовом лесу, держа в руках уникальные шаровидные цветы этого дерева. Поэтому дерево кадамба также известно как Хариприя, «Любимое Богом». Радха и Кришна предавались своей любовной игре в Кадамбаване — кадамбовом лесу. Эпизод, представляющий одно из самых шокирующих деяний Господа Кришны связан с кадамбой: украденная одежда Гопи Кришны была спрятана на ветвях именно этого дерева.

Господь Кришна украл одежду гопи (пастушек), когда они купались обнаженными в пруду возле Вриндавана. Бог вод Варуна запретил купание в обнаженном виде в реках, прудах и других общественных местах, но гопи часто нарушали этот запрет. Однажды, чтобы преподать им урок, Кришна пришел на берег пруда, и прежде чем кто-либо из гопи его заметил, забрал их одежду и расстелил их на ветвях близлежащего дерева Кадамба. Он сам залез на дерево и спрятался там за веткой. После того, как гопи искупались, они собрались одеться, но обнаружили, что одежда исчезла с того места, куда они ее положили. Глаза удивленных гопи обыскали все уголки берега, но их одежды нигде не было видно. Внезапно их внимание было привлечено к соседнему дереву кадамба ветви которого раскачивались. Когда они подняли глаза, то увидели, что там прячется Кришна, а их одежды разбросаны по ветвям дерева. Кришна настаивал на том, чтобы они оставили свой стыд и вышли обнаженными, чтобы получить свои одежды. Это событие на протяжении веков изображается в песнях, рассказах, картинах и других произведениях искусства.

И, как мы знаем, Господь Кришна – это сама Бхагавати Кали, явившаяся в мужском облике.

….МАХАНИРВАНА-ТАНТРА…. (улласа седьмая), изображение №3
….МАХАНИРВАНА-ТАНТРА…. (улласа седьмая), изображение №4

कपालपात्रनिरता कङ्कालमाल्यधारिणी |
कमलासनसन्तुष्टा कमलासनवासिनी || १९ ||
kapālapātraniratā kaṅkālamālyadhāriṇī |
kamalāsanasantuṣṭā kamalāsanavāsinī || 19 ||

КАЛИ И ЧЕРЕПА(Маханирвана 7: 19)

Обладательница чаши из черепа, Носящая ожерелье из костей…
***

Следующие два имени Ма Кали связаны с черепами.

37. kapālapātraniratā – пьющая из капалы (чаши, сделанной из черепа)
38. kaṅkālamālyadhāriṇī — носящая гирлянду из черепов

В Индии черепа играли важную роль в религиозных изображениях. Черепа часто украшали Богов и Богинь как ожерелья (мундамалы) или браслеты, демонстрируя их способность победить смерть. Например, Шива Натараджа, танцующий космический танец творения и разрушения, украшен ожерельем из черепов.

Гирлянда черепов вокруг шеи Махакала Бхайравы показывает Его владычество над временем, которое несет смерть всем живым существам.

Ожерелье из черепов у Бхагавати Кали, помимо этих же смыслов, указывает также на 50 букв санскритского алфавита, из которых формируются все мантры. В буддизме и натхизме череп представляет важную концепцию пустоты, которая лежит в основе Вселенной и всех форм в ней.

Капала (чаша из черепа) традиционно указывает на форму Шивы как Капалина («Носителя черепа»). В одной из мифологических историй Шива в приступе гнева отсек Брахме пятую голову, которая приросла к его руке. Шива, чтобы освободиться от черепа, совершил акты суровой аскезы. По этому образцу человек совершивший тягчайшее преступление убийства брахмана, если он не был казнен, должен был отправиться в леса или места кремации, где предавался суровой аскезе, ради искупления этого греха. Череп убитого им брахмана он носил насаженным на шест как знак своего преступления, или из этого черепа изготавливали чашу, из которой он должен был есть и пить.

Со временем аскеты-шайвы стали добровольно принимать такие же обеты. Они носили кхатвангу — трезубец с насаженным на него черепом, и капалу – чашу из черепа. Они образовали особое сообщество Kāpālika , и были известны как Махавратины – «давшие великие обеты». В течении 12-летнего периода аскезы они должны были ходить обнаженными, есть плоть мертвецов, покрывать себя пеплом погребальным костров и жить на местах кремации.

Капалики почитали и Шиву, и Шакти. Они дали начало целому ряду аскетических традиций в шайвизме и шактизме.

….МАХАНИРВАНА-ТАНТРА…. (улласа седьмая), изображение №5

कमलालयमध्यस्था कमलामोदमोदिनी |
कलहंसगतिः क्लैव्यनाशिनी कामरूपिणी || २० ||
kamalālayamadhyasthā kamalāmodamodinī |
kalahaṃsagatiḥ klaivyanāśinī kāmarūpiṇī || 20 ||

КАЛИ И ЛОТОСЫ(Маханирвана 7: 20)

… Любящая лотос и сидящая в лотосе (19), Обитающая в сердцевине лотоса, Наслаждающаяся благоуханием лотоса … (20)

***
От черепов переходим к лотосам.
28. kamalāsanasantuṣṭā — Любящая лотос
29. kamalāsanavāsinī — Сидящая в лотосе
30. kamalālayamadhyasthā – Пребываюшая в центре лотоса
31. kamalāmodamodinī — Наслаждающаяся ароматом лотоса и опьяненная им

Лотос — традиционный символ божественности и чистоты. На изображениях мы часто видим Богов и Богинь сидящими на цветах лотоса или держащими лотосы в своих руках. В частности, так изображается Шри Лакшми. В Ведических писаниях говорится, что Творец мира Брахма родился из лотоса, который появился из пупка Господа Вишну. Воплощение Божественной красоты, Господь Кришна, часто описывается как «Лотосоокий».

В буддизме и индуизме путешествие лотоса к свету отражает наш собственный духовный рост. Наши души сначала, как бутон лотоса, плотно закрыты и погружены глубоко в темноту грязи – стремления и страдания сансары. Только практикуя садхану и прокладывая себе путь через различные переживания, мы можем медленно открыться просветлению.

Лотос – важный символ непривязанности: будучи прочно укорененным в грязи, он, в то же время, растет высоко над поверхностью воды, оставаясь незапятнанным грязью, которая его окружает. Поднимаясь над водой, лотос учит садхаков устремляться ввысь в поисках Освобождения и выполнять духовные обязанности, не увязая в материальных искушениях, символизируемых грязью.

Лотос также ассоциируется в йоге с чакрами. Бхагавати Кали пребывает в лотосе сердечной чакры. Мы призываем Богиню прийти из сердечного лотоса в янтру или мурти, и в него Она возвращается по окончании пуджи.

….МАХАНИРВАНА-ТАНТРА…. (улласа седьмая), изображение №6
Пролистать наверх