Махишасура-мардини стотра

महिषासुरमर्दिनिस्तोत्रम्

Sree mahiṣāsura-mardini stotram

Шри Махишасура-Мардини стотра

अयि गिरिनन्दिनि नन्दितमेदिनि विश्व-विनोदिनि नन्दनुते
गिरिवर विन्ध्य-शिरो‌உधि-निवासिनि विष्णु-विलासिनि जिष्णुनुते ।
भगवति हे शितिकण्ठ-कुटुम्बिणि भूरिकुटुम्बिणि भूरिकृते
जय जय हे महिषासुर-मर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १॥

ayi girinandini nanditamedini viśva-vinodini nandanute
girivara vindhya-śiro‌உdhi-nivāsini viṣṇu-vilāsini jiṣṇunute |
bhagavati he śitikaṇṭha-kuṭumbiṇi bhūrikuṭumbiṇi bhūrikṛte
jaya jaya he mahiṣāsura-mardini ramyakapardini śailasute  .. 1 ..

          О дочь, гор, которая заставляет радоваться весть мир, восхваляемая счастьем,

          Тебя восхваляет Нандин, Ты живущая на вершине великой горы Виндхья, пронизывая все своим

         сиянием, восхваляемая победой, о Богиня, супруга Синешеего Шивы, со множеством близких и

          родных, свершившая множество дел,

          Слава, слава Тебе, Уничтожившая Махишасуру, с прекрасными локонами, дочь Горы!

सुरवर-हर्षिणि दुर्धर-धर्षिणि दुर्मुख-मर्षिणि हर्षरते
त्रिभुवन-पोषिणि शङ्कर-तोषिणि कल्मष-मोषिणि घोषरते ।
दनुज-निरोषिणि दितिसुत-रोषिणि दुर्मद-शोषिणि सिन्धुसुते
जय जय हे महिषासुर-मर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ २॥

suravara-harṣiṇi durdhara-dharṣiṇi durmukha-marṣiṇi harṣarate
tribhuvana-poṣiṇi śaṅkara-toṣiṇi kalmaṣa-moṣiṇi ghoṣarate |
danuja-niroṣiṇi ditisuta-roṣiṇi durmada-śoṣiṇi sindhusute
jaya jaya he mahiṣāsura-mardini ramyakapardini śailasute  .. 2 ..

О обитель благодеяний для богов, Та, что преодолевает великие трудности, Та, что исцеляет тех, у кого безобразные лица, Та, что пребывает в радости,

Та, что кормит три мира, Та, что радует Шанкару, Та, что прощает грехи, Та, кто пребывает в мистическом слоге, та, что гневается на потомство Дану, Та, что гневается на сыновей Дити, Та, что уничтожает самодовольство, дочь океана,

Слава, слава Тебе, Уничтожившая Махишасуру, с прекрасными локонами, дочь Горы!

अयि जगदम्ब मदम्ब कदम्बवन-प्रियवासिनि हासरते
शिखरि-शिरोमणि तुङ-हिमालय-शृङ्गनिजालय-मध्यगते ।
मधुमधुरे मधु-कैतभ-गञ्जिनि कैतभ-भञ्जिनि रासरते
जय जय हे महिषासुर-मर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते  ॥ ३॥

ayi jagadamba madamba kadambavana-priyavāsini hāsarate
śikhari-śiromaṇi tuṅa-himālaya-śṛṅganijālaya-madhyagate |
madhumadhure madhu-kaitabha-gañjini kaitabha-bhañjini rāsarate
jaya jaya he mahiṣāsura-mardini ramyakapardini śailasute  .. 3 ..

          О Мать мира, моя Мать, Та, кому приятно жить в лесу из деревьев кадамба,

          Та, кто улыбается, Та, что сама обитает на вершине Химавата, величайшего из гор,

          сладчайшая из сладчайших, обретшая сокровище Мадху и Кайтабхи, уничтожившая

          Кайтабху, предающаяся наслаждению,

         Слава, слава Тебе, Уничтожившая Махишасуру, с прекрасными локонами, дочь Горы!

अयि शतखण्ड-विखण्डित-रुण्ड-वितुण्डित-शुण्ड-गजाधिपते
रिपु-गज-गण्ड-विदारण-चण्डपराक्रम-शौण्ड-मृगाधिपते ।
निज-भुजदण्ड-निपाटित-चण्ड-निपाटित-मुण्ड-भटाधिपते
जय जय हे महिषासुर-मर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥४॥

ayi śatakhaṇḍa-vikhaṇḍita-ruṇḍa-vituṇḍita-śuṇḍa-gajādhipate
ripu-gaja-gaṇḍa-vidāraṇa-caṇḍaparākrama-śauṇḍa-mṛgādhipate |
nija-bhujadaṇḍa-nipāṭita-caṇḍa-nipāṭita-muṇḍa-bhaṭādhipate
jaya jaya he mahiṣāsura-mardini ramyakapardini śailasute  .. 4 ..

   О Та, что на сотни кусков разрубает головы, что отрезает хоботы слонов в битве,

   Та, чей лев наводит страх на сонмы вражеских слонов, разрывая их хоботы,

   Та, что силой своих рук разорвала на куски головы предводителей вражеских войск,

   слава, слава Тебе, Уничтожившая Махишасуру, с прекрасными локонами, дочь Горы!

अयि रणदुर्मद-शत्रु-वधोदित-दुर्धर-निर्जर-शक्ति-भृते
चतुर-विचार-धुरीण-महाशय-दूत-कृत-प्रमथाधिपते ।
दुरित-दुरीह-दुराशय-दुर्मति-दानव-दूत-कृतान्तमते
जय जय हे महिषासुर-मर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ५॥

ayi raṇadurmada-śatru-vadhodita-durdhara-nirjara-śakti-bhṛte
catura-vicāra-dhurīṇa-mahāśaya-dūta-kṛta-pramathādhipate |
durita-durīha-durāśaya-durmati-dānava-dūta-kṛtāntamate
jaya jaya he mahiṣāsura-mardini ramyakapardini śailasute || 5 ||

О непостижимая, непобедимая в битве, убивающая врагов, которых трудно одолеть на поле боя, кто подчинила себе опытного и умного Праматху, великого соратника Шивы, своим полководцем,

Кто решил уничтожить грешного, порочного посланца демонов с дурными намерениями, со злобным разумом,

Слава, слава Тебе, Уничтожившая Махишасуру, с прекрасными локонами, дочь Горы!

अयि निज हुङ्कृतिमात्र-निराकृत-धूम्रविलोचन-धूम्रशते
समर-विशोषित-शोणितबीज-समुद्भवशोणित-बीज-लते ।
शिव-शिव-शुम्भनिशुम्भ-महाहव-तर्पित-भूतपिशाच-पते
जय जय हे महिषासुर-मर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ६॥

ayi nija huṅkṛtimātra-nirākṛta-dhūmravilocana-dhūmraśate
samara-viśoṣita-śoṇitabīja-samudbhavaśoṇita-bīja-late |
śiva-śiva-śumbhaniśumbha-mahāhava-tarpita-bhūtapiśāca-pate
jaya jaya he mahiṣāsura-mardini ramyakapardini śailasute || 6 ||

О Та, что дарует прибежище женами великих героев- врагов, что прибегают к ней в поисках защиты, в чьих руках сияющее копье, направленное на головы тех, кто причиняет страдания трем мирам,

 О Та, что подобна сверкающему солнцу, рождающемуся из звуков барабанов богов,

 Слава, слава Тебе, Уничтожившая Махишасуру, с прекрасными локонами, дочь Горы!

धनुरनुसङ्गरण-क्षण-सङ्ग-परिस्फुरदङ्ग-नटत्कटके
कनक-पिशङ्ग-पृषत्क-निषङ्ग-रसद्भट-शृङ्ग-हतावटुके ।
कृत-चतुरङ्ग-बलक्षिति-रङ्ग-घटद्-बहुरङ्ग-रटद्-बटुके
जय जय हे महिषासुर-मर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ७॥

dhanuranusaṅgaraṇa-kṣaṇa-saṅga-parisphuradaṅga-naṭatkaṭake
kanaka-piśaṅga-pṛṣatka-niṣaṅga-rasadbhaṭa-śṛṅga-hatāvaṭuke |
kṛta-caturaṅga-balakṣiti-raṅga-ghaṭad-bahuraṅga-raṭad-baṭuke
jaya jaya he mahiṣāsura-mardini ramyakapardini śailasute || 7 ||

   О Та, что сдувает сотни потоков дыма, выходящие из дымящихся взоров врагов только силой

   своего гласа,

   Та, что подобна напитку из высушенных семян крови, посеянных на поле битвы,

   Та, кому сопутствуют благой Шива, Шумха, Нишумбха, и сонмы бхутов, пишачей, находящих

   пищу в битве,

   Слава, слава Тебе, Уничтожившая Махишасуру, с прекрасными локонами, дочь Горы!

अयि शरणागत-वैरिवधू-वरवीरवराभय-दायिकरे
त्रिभुवनमस्तक-शूल-विरोधि-शिरोधि-कृता‌உमल-शूलकरे ।
दुमि-दुमि-तामर-दुन्दुभि-नाद-महो-मुखरीकृत-दिङ्निकरे
जय जय हे महिषासुर-मर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ८॥

ayi śaraṇāgata-vairivadhū-varavīravarābhaya-dāyikare
tribhuvanamastaka-śūla-virodhi-śirodhi-kṛtā‌உmala-śūlakare |
dumi-dumi-tāmara-dundubhi-nāda-maho-mukharīkṛta-diṅnikare
jaya jaya he mahiṣāsura-mardini ramyakapardini śailasute || 8 ||

Та, кто украшает свои двигающиеся руки и ноги танцующими узорами,

Чьи стрелы из сияющего золотой и медной россыпью и Чей золотой меч колчана убили множество вражеских воинов, чей лук наготове, Та, что сделала поле битвы с армией из четырех частей местом яркого представления с маленькими кричащими солдатами,

Слава, слава Тебе, Уничтожившая Махишасуру, с прекрасными локонами, дочь Горы!

सुरललना-ततथेयि-तथेयि-तथाभिनयोदर-नृत्य-रते
हासविलास-हुलास-मयिप्रण-तार्तजनेमित-प्रेमभरे ।
धिमिकिट-धिक्कट-धिक्कट-धिमिध्वनि-घोरमृदङ्ग-निनादरते
जय जय हे महिषासुर-मर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ९॥

suralalanā-tatatheyi-tatheyi-tathābhinayodara-nṛtya-rate
hāsavilāsa-hulāsa-mayipraṇa-tārtajanemita-premabhare |
dhimikiṭa-dhikkaṭa-dhikkaṭa-dhimidhvani-ghoramṛdaṅga-ninādarate
jaya jaya he mahiṣāsura-mardini ramyakapardini śailasute || 9 ||

  О Та, что наслаждается прекрасным танцем небесных дев,

   О Та, что полна меха, чьи телодвижения игривы,

   О Та, что обладает безмерной любовью к тем несчастным, что взывают к ней,

   О Та, наслаждается громким звучанием стука барабанов!

   Слава, слава Тебе,, Уничтожившая Махишасуру, с прекрасными локонами, дочь Горы!

जय-जय-जप्य-जये-जय-शब्द-परस्तुति-तत्पर-विश्वनुते
झणझण-झिञ्झिमि-झिङ्कृत-नूपुर-शिञ्जित-मोहितभूतपते ।
नटित-नटार्ध-नटीनट-नायक-नाटकनाटित-नाट्यरते
जय जय हे महिषासुर-मर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १०॥

jaya-jaya-japya-jaye-jaya-śabda-parastuti-tatpara-viśvanute
jhaṇajhaṇa-jhiñjhimi-jhiṅkṛta-nūpura-śiñjita-mohitabhūtapate |
naṭita-naṭārdha-naṭīnaṭa-nāyaka-nāṭakanāṭita-nāṭyarate
jaya jaya he mahiṣāsura-mardini ramyakapardini śailasute || 10 ||

  Слава, слава тебе, твоя слава должна быть воспета,

   Всей вселенной, чтобы восхвалять твою победу!

   Та, что очаровывает Владыку сущего (Шиву)

   Звоном прекрасных браслетов, издающих звуки во время танца,

   Кто наслаждается прекрасным пением и представлением главного танцора, в котором половина  

   его тела играет главную роль,

   Слава, слава Тебе, Уничтожившая Махишасуру, с прекрасными локонами, дочь Горы!

अयि सुमनः सुमनः सुमनः सुमनः सुमनोहर कान्तियुते
श्रितरजनीरज-नीरज-नीरजनी-रजनीकर-वक्त्रवृते ।
सुनयनविभ्रम-रभ्र-मर-भ्रमर-भ्रम-रभ्रमराधिपते
जय जय हे महिषासुर-मर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ११॥

ayi sumanaḥ sumanaḥ sumanaḥ sumanaḥ sumanohara kāntiyute
śritarajanīraja-nīraja-nīrajanī-rajanīkara-vaktravṛte |
sunayanavibhrama-rabhra-mara-bhramara-bhrama-rabhramarādhipate
jaya jaya he mahiṣāsura-mardini ramyakapardini śailasute || 11 ||

   О являющаяся прекрасной и изящной людям, обладающим добрым сердцем,

   Окруженная ночью потоками лунного света,

   Прекрасноокая, в окружении служительниц, почитаемая ими,

   Слава, слава Тебе, Уничтожившая Махишасуру, с прекрасными локонами, дочь Горы!

महित-महाहव-मल्लमतल्लिक-मल्लित-रल्लक-मल्ल-रते
विरचितवल्लिक-पल्लिक-मल्लिक-झिल्लिक-भिल्लिक-वर्गवृते ।
सित-कृतफुल्ल-समुल्लसिता‌உरुण-तल्लज-पल्लव-सल्ललिते
जय जय हे महिषासुर-मर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १२॥

mahita-mahāhava-mallamatallika-mallita-rallaka-malla-rate
viracitavallika-pallika-mallika-jhillika-bhillika-vargavṛte |
sita-kṛtaphulla-samullasitā‌உruṇa-tallaja-pallava-sallalite
jaya jaya he mahiṣāsura-mardini ramyakapardini śailasute || 12 ||

  Поклонение Божественной Матери, которую окружают великие воины

   И прекрасные девы, нежные, как цветок, сражающиеся с врагами,

   И в ее свите девы из лесного племени, которые нежны, как ящерицы в деревне, в окружении

   жужжания мотыльков, На Чьем лице улыбка от радости, что похожа на то, как распускаются  

   цветы, что похожа на  сияющий алым закат,

   Слава, слава Тебе, Уничтожившая Махишасуру, с прекрасными локонами, дочь Горы!

अविरल-गण्डगलन्-मद-मेदुर-मत्त-मतङ्गजराज-पते
त्रिभुवन-भूषणभूत-कलानिधिरूप-पयोनिधिराजसुते ।
अयि सुदतीजन-लालस-मानस-मोहन-मन्मधराज-सुते
जय जय हे महिषासुर-मर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥१३॥

aviraḷa-gaṇḍagaḷan-mada-medura-matta-mataṅgajarāja-pate
tribhuvana-bhūṣaṇabhūta-kaḷānidhirūpa-payonidhirājasute |
ayi sudatījana-lālasa-mānasa-mohana-manmadharāja-sute
jaya jaya he mahiṣāsura-mardini ramyakapardini śailasute || 13 ||

    Кто находится среди полчища царских слонов, которые в ярости ревут, от чего на их висках

   выступает влага,

   Украшение трех миров, подобная луне, дочь царя, царевна, та, дочь царственного бога любви,

   что  очаровывает сердца жаждущих прекрасными зубами,

   Слава, слава Тебе, Уничтожившая Махишасуру, с прекрасными локонами, дочь Горы!

कमलदलामल-कोमल-कान्ति-कलाकलिता‌உमल-भालतले
सकल-विलासकला-निलयक्रम-केलिकलत्-कलहंसकुले ।
अलिकुल-सङ्कुल-कुवलयमण्डल-मौलिमिलद्-वकुलालिकुले
जय जय हे महिषासुर-मर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १४॥

kamaladaḷāmala-komala-kānti-kalākalitā‌உmala-bhālatale
sakala-vilāsakaḷā-nilayakrama-keḷikalat-kalahaṃsakule |
alikula-saṅkula-kuvalayamaṇḍala-mauḷimilad-vakulālikule
jaya jaya he mahiṣāsura-mardini ramyakapardini śailasute || 14 ||

  Чей чистый лоб прекрасен, он безукоризнен и нежен, как лепесток лотоса,

   Чьи стаи гусей двигаются игриво, они переступают изящно, с шагами, которыми несказанно  

   грациозны, Чьи пчелы с дерева бакула роятся вокруг венчиков цветов голубого лотоса,   

   которые  коронованы своими пчелами, Слава, слава Тебе, Уничтожившая Махишасуру, с    

   прекрасными локонами, дочь Горы!

कर-मुरली-रव-वीजित-कूजित-लज्जित-कोकिल-मञ्जुरुते
मिलित-मिलिन्द-मनोहर-गुञ्जित-रञ्जित-शैलनिकुञ्ज-गते ।
निजगणभूत-महाशबरीगण-रङ्गण-सम्भृत-केलितते
जय जय हे महिषासुर-मर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥१५॥

kara-muraḷī-rava-vījita-kūjita-lajjita-kokila-mañjurute
milita-milinda-manohara-guñjita-rañjita-śailanikuñja-gate |
nijagaṇabhūta-mahāśabarīgaṇa-raṅgaṇa-sambhṛta-keḷitate
jaya jaya he mahiṣāsura-mardini ramyakapardini śailasute || 15 ||

  Прекрасное воркование флейты в Ее руках заставляет устыдиться черную кукушку,

   Ее мысли сладостны, Она пребывает вместе с народами гор, в горных пещерах, сияющих

   яркими красками, и  поет с ними,

   Обитель ее наслаждений полна всех прекрасных свойств великих женщин горных племен  

  (шабара), которые есть сами проявления ее сущности,

  Слава, слава Тебе, Уничтожившая Махишасуру, с прекрасными локонами, дочь Горы!

कटितट-पीत-दुकूल-विचित्र-मयूख-तिरस्कृत-चन्द्ररुचे
प्रणतसुरासुर-मौलिमणिस्फुरद्-अंशुलसन्-नखसान्द्ररुचे ।
जित-कनकाचलमौलि-मदोर्जित-निर्जरकुञ्जर-कुम्भ-कुचे
जय जय हे महिषासुर-मर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥१६॥

kaṭitaṭa-pīta-dukūla-vicitra-mayūkha-tiraskṛta-candraruce
praṇatasurāsura-mauḷimaṇisphurad-aṃśulasan-nakhasāndraruce |
jita-kanakācalamauḷi-madorjita-nirjarakuñjara-kumbha-kuce
jaya jaya he mahiṣāsura-mardini ramyakapardini śailasute || 16 ||

Бедра Ее окутаны тончайшей желтой тканью, блестящей ярко, ногти на Ее пальцах подобны луне, испускающей лучи света, драгоценности на ее диадеме сияют невыразимым блеском, пред которым склоняются и суры, и асуры, Ее груди затмевают великолепием крутые виски диких слонов и высокие пики золотых гор,

Слава, слава Тебе, Уничтожившая Махишасуру, с прекрасными локонами, дочь Горы!

विजित-सहस्रकरैक-सहस्रकरैक-सहस्रकरैकनुते
कृत-सुरतारक-सङ्गर-तारक सङ्गर-तारकसूनु-सुते ।
सुरथ-समाधि-समान-समाधि-समाधिसमाधि-सुजात-रते
जय जय हे महिषासुर-मर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥१७॥

vijita-sahasrakaraika-sahasrakaraika-sahasrakaraikanute
kṛta-suratāraka-saṅgara-tāraka saṅgara-tārakasūnu-sute |
suratha-samādhi-samāna-samādhi-samādhisamādhi-sujāta-rate
jaya jaya he mahiṣāsura-mardini ramyakapardini śailasute || 17 ||

  Победоносная, восхваляемая солнцами с тысячами лучей,

   Принесшая богам спасение в битве, дева, дочь,

   На прекрасной колеснице, великолепная, блистательная, радостная,

   Слава, слава Тебе, Уничтожившая Махишасуру, с прекрасными локонами, дочь Горы!

पदकमलं करुणानिलये वरिवस्यति यो‌உनुदिनं न शिवे
अयि कमले कमलानिलये कमलानिलयः स कथं न भवेत् ।
तव पदमेव परम्पद-मित्यनुशीलयतो मम किं न शिवे
जय जय हे महिषासुर-मर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते  ॥१८॥

padakamalaṃ karuṇānilaye varivasyati yo‌உnudinaṃ na śive
ayi kamale kamalānilaye kamalānilayaḥ sa kathaṃ na bhavet |
tava padameva parampada-mityanuśīlayato mama kiṃ na śive
jaya jaya he mahiṣāsura-mardini ramyakapardini śailasute || 18 ||

О дарящая благословения богиня, спутница Шивы, о пребывающая в лотосе Камала, если кто-то каждый  день лелеет Твои лотосные стопы, как он не станет богатым?

Если я искренне верю, что Твои стопы есть высочайшая цель моих стремлений, что еще я могу получить, о Благая,

Слава, слава Тебе, Уничтожившая Махишасуру, с прекрасными локонами, дочь Горы!

कनकलसत्कल-सिन्धुजलैरनुषिञ्जति ते गुणरङ्गभुवं
भजति स किं नु शचीकुचकुम्भत-तटीपरि-रम्भ-सुखानुभवम् ।
तव चरणं शरणं करवाणि नतामरवाणि निवाशि शिवं
जय जय हे महिषासुर-मर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते  ॥१९॥

kanakalasatkala-sindhujalairanuṣiñjati te guṇaraṅgabhuvaṃ
bhajati sa kiṃ nu śacīkucakumbhata-taṭīpari-rambha-sukhānubhavam |
tava caraṇaṃ śaraṇaṃ karavāṇi natāmaravāṇi nivāśi śivaṃ
jaya jaya he mahiṣāsura-mardini ramyakapardini śailasute || 19 ||

Если кто-то омывает Тебя, о обитель лучших качеств, сверкающими златыми водами океана, разве не переживает он небесное блаженство (подобное блаженству Индры), обнимая грудь Шачи,

О Богиня, которой в речах поклоняются боги, ищу я прибежища у стоп Твоих, там пребывает и Шива,

Слава, слава Тебе, Уничтожившая Махишасуру, с прекрасными локонами, дочь Горы!

तव विमले‌உन्दुकलं वदनेन्दुमलं सकलं ननु कूलयते
किमु पुरुहूत-पुरीन्दुमुखी-सुमुखीभिरसौ-विमुखी-क्रियते ।
मम तु मतं शिवनाम-धने भवती-कृपया किमुत क्रियते
जय जय हे महिषासुर-मर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते  ॥ २०॥

tava vimale‌உndukalaṃ vadanendumalaṃ sakalaṃ nanu kūlayate
kimu puruhūta-purīndumukhī-sumukhībhirasau-vimukhī-kriyate |
mama tu mataṃ śivanāma-dhane bhavatī-kṛpayā kimuta kriyate
jaya jaya he mahiṣāsura-mardini ramyakapardini śailasute || 20 ||

Как тот, кто посвящает себя всецело Твоему чистому лицу, подобному луне, сияющему как множество ясных лун, может отвернуться от тебя ради луноликих прелестей (небесного) града,

Ты моя мать, Ты носишь имя Благой, ты даруешь милость, что еще нужно (мне)?

Слава, слава Тебе, Уничтожившая Махишасуру, с прекрасными локонами, дочь Горы!

अयि मयि दीनदयालुतया करुणापरया भवितव्यमुमे
अयि जगतो जननी कृपयासि यथासि तथानुमितासि रमे ।
यदुचितमत्र भवत्युररी कुरुता-दुरुतापमपा-कुरुते
जय जय हे महिषासुर-मर्दिनि रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ २१॥

ayi mayi dīnadayāḷutayā karuṇāparayā bhavitavyamume
ayi jagato jananī kṛpayāsi yathāsi tathānumitāsi rame |
yaducitamatra bhavatyurarī kurutā-durutāpamapā-kurute
jaya jaya he mahiṣāsura-mardini ramyakapardini śailasute || 21 ||

О Ума, будь милостива ко мне, смиренному, будь благосклонна,

О породившая мир, Ты милостива, Ты есть такая по сути, возлюбленная Богиня,

Ты можешь сотворить со мной, все, что соизволишь, ты избавляешь от великих страданий (своих почитателей),

Слава, слава Тебе, Уничтожившая Махишасуру, с прекрасными локонами, дочь Горы!

Источник: http://wiki.shayvam.com/

(перевод: Шугрина Ю.С.)

Пролистать наверх