ТОТАКА-АШТАКАМ

Гимн приписывается Тотакачарье – одному из основных учеников Шри Ади-Шанкарачарьи. 

Тотака – стихотворный размер в санскритской поэтике, необыкновенно красивый и при этом крайне сложный. С этим гимном связана одна интересная история, рассказанная корректором и 
переводчиком гимна на английский Ананд Хиндли. 

Один из учеников Шанкары, Анандагири (или просто Гири, как его часто называли) очень преданно служил своему Гуру, Шанкарачарье, когда тот жил в Шринагаре. Однажды, когда пришло время утреннего дискурса по текстам Упанишад, ученики уже начали читать Шанти-патху, и в этот момент выяснилось, что Гири нет – позднее оказалось, что он отправился на реку, чтобы постирать одежду Гуру. Шанкара обратился к собравшимся с просьбой подождать Гири, но Падмапада, который, вероятно, гордился своими знаниями и эрудицией, сказал: «Гири очень скучный человек и не заслуживает того, чтобы изучать шастры. Какой смысл ждать его?» Но Шанкара попросил Падмападу умерить свою гордость и дождаться Гири. 


Шанкарачарья из сострадания благословил его на полное знание шастр, используя свои сиддхи и Гири мгновенно стал знатоком шастр. Вернувшись от реки, Гири экспромтом, в присутствии собравшихся, произнёс приведённую ниже Тотака-аштаку (8 стихов [восхваления Гуру в размере] тотака). Другие ученики Шанкары были поражены этим событием. В дальнейшем он сочинил также экспромтом ещё несколько стихов в метре тотака, но это его более известная работа, 
В дальнейшем он стал более известным под именем Тотакачарья.

शंकरं शंकराचार्यं केशवं बादरायणम् ।
सूत्रभाष्यकृतौ वन्दे भगवन्तौ पुनः पुनः ॥

śaṁkaraṁ śaṁkarācāryaṁ keśavaṁ bādarāyaṇam .
sūtrabhāṣyakṛtau vande bhagavantau punaḥ punaḥ ..

Снова и снова я предлагаю свои поклоны Шри Веда-вьясе, автору Брахма-сутр, которые есть ни что иное, как Владыка Вишну и Шри Шанкарачарья, комментатор этих сутр, который есть сам Шива.

नारायणं पद्मभुवं वसिष्ठं शक्तिं च तत्पुत्रपराशरं च ।
व्यासं शुकं गौडपदं महान्तं गोविन्दयोगीन्द्रमथास्य शिष्यम् ॥
श्री शंकराचार्यमथास्य पद्मपादं च हस्तामलकं च शिष्यम् ।
तं तोटकं वाति। र्ककारमन्यानस्मद्गुरून् संततमानतो । अस्मि ॥

nārāyaṇaṁ padmabhuvaṁ vasiṣṭhaṁ śaktiṁ ca tatputraparāśaraṁ ca .
vyāsaṁ śukaṁ gauḍapadaṁ mahāntaṁ govindayogīndramathāsya śiṣyam ..
śrī śaṁkarācāryamathāsya padmapādaṁ ca hastāmalakaṁ ca śiṣyam .
taṁ toṭakaṁ vāti.rkakāramanyānasmadgurūn saṁtatamānato . asmi ..

[Вот парампара Гуру адвайта-веданты:]

Нараяна, Брахма, Васиштха, Шакти, Парашара, Вьяса, Шука, Гаудапада, Говиндапада, Шри Шанкарачарья, [и четверо его основных учеников:] Падмапада, Хастамалака, Тотака и Сурешвара.

॥ अथ तोटकाष्टकं ॥
.. atha toṭakāṣṭakaṁ ..
Вот Тотака-аштака.


विदिताखिलशास्त्रसुधाजलधे महितोपनिषत् कथितार्थनिधे ।
हृदये कलये विमलं चरणं भव शंकर देशिक मे शरणम् ॥ १॥

viditākhilaśāstrasudhājaladhe mahitopaniṣat kathitārthanidhe .
hṛdaye kalaye vimalaṁ caraṇaṁ bhava śaṁkara deśika me śaraṇam .. 1..

O, знаток нектароподобного океана Священных Писаний (т.е. Шастр), о, толкователь Знания великого сокровища Упанишад! Я медитирую на Твои чистейшие лотосные стопы. O, Учитель Шанкара, будь моим Прибежищем!

करुणावरुणालय पालय मां भवसागरदुःखविदूनहृदम् ।
रचयाखिलदर्शनतत्त्वविदं भव शंकर देशिक मे शरणम् ॥ २॥
karuṇāvaruṇālaya pālaya māṁ bhavasāgaraduḥkhavidūnahṛdam .
racayākhiladarśanatattvavidaṁ bhava śaṁkara deśika me śaraṇam .. 2..

Спаси меня, о, океан сострадания, из непрерывной череды перерождений сансары, причиняющей горестные муки моему сердцу! Посредством своей милости, сделай меня знающим смысл Веданты. O, Учитель Шанкара, будь моим Прибежищем!

भवता जनता सुहिता भविता निजबोधविचारण चारुमते ।
कलयेश्वरजीवविवेकविदं भव शंकर देशिक मे शरणम् ॥ ३॥

bhavatā janatā suhitā bhavitā nijabodhavicāraṇa cārumate .
kalayeśvarajīvavivekavidaṁ bhava śaṁkara deśika me śaraṇam .. 3..

Люди (т.е. последователи Шанкары) обрели счастье по Твоей милости; Твой божественный разум способен проникать в самую сущность Само-исследования, Атма-видьи. Позволь мне обрести Знание Брахмана и Атмана. O, Учитель Шанкара, будь моим Прибежищем!

भव एव भवानिति मे नितरां समजायत चेतसि कौतुकिता ।
मम वारय मोहमहाजलधिं भव शंकर देशिक मे शरणं ॥ ४॥
bhava eva bhavāniti me nitarāṁ samajāyata cetasi kautukitā .
mama vāraya mohamahājaladhiṁ bhava śaṁkara deśika me śaraṇaṁ .. 4..

Ты – Сам Бог Шива! Сознавая этот факт, моя душа переполняется неописуемым счастьем и блаженством. Осуши море моего заблуждения. O, Учитель Шанкара, будь моим Прибежищем!

सुकृते । अधिकृते बहुधा भवतो भविता समदर्शनलालसता ।
अतिदीनमिमं परिपालय मां भव शंकर देशिक मे शरणम् ॥ ५॥
sukṛte . adhikṛte bahudhā bhavato bhavitā samadarśanalālasatā .
atidīnamimaṁ paripālaya māṁ bhava śaṁkara deśika me śaraṇam .. 5..

Только после того, как были совершены многочисленные добродетельные дела и поступки во многих рождениях, у человека возникает острое желание предаться Тебе и познать Брахман (по Твоей милости). Защити меня, чрезвычайно беспомощного. O, Учитель Шанкара, будь моим Прибежищем!

जगतीमवितुं कलिताकृतयो विचरन्ति महामहसश्छलतः ।
अहिमांशुरिवात्र विभासि गुरो भव शंकर देशिक मे शरणम् ॥ ६॥

jagatīmavituṁ kalitākṛtayo vicaranti mahāmahasaśchalataḥ .
ahimāṁśurivātra vibhāsi guro bhava śaṁkara deśika me śaraṇam .. 6..

Ради спасения несчастных людей, Твои великие ученики-санньясины странствуют по планете, принимая различные формы и облики (т.е. человеческие воплощения). O Гуру, Ты сияешь подобно Солнцу (среди них). O, Учитель Шанкара, будь моим Прибежищем!

गुरुपुंगव पुंगवकेतन ते समतामयतां नहि को । अपि सुधीः ।
शरणागतवत्सल तत्त्वनिधे भव शंकर देशिक मे शरणम् ॥ ७॥
gurupuṁgava puṁgavaketana te samatāmayatāṁ nahi ko . api sudhīḥ .
śaraṇāgatavatsala tattvanidhe bhava śaṁkara deśika me śaraṇam .. 7..

O, лучший среди всех Гуру! О, Бог (Шива), на чьём флаге изображена эмблема священного быка (Нанди)! Тебе нет равного среди мудрых. О, Ты, проявляющий сострадание к тем, кто ищет прибежище у Тебя! О, кладезь Истины Брахмана! O, Наставник, о, Гурудев, позволь мне, пожалуйста, обрести у Тебя Прибежище!

विदिता न मया विशदैककला न च किंचन काञ्चनमस्ति गुरो ।
द्रुतमेव विधेहि कृपां सहजां भव शंकर देशिक मे शरणम् ॥ ८॥
viditā na mayā viśadaikakalā na ca kiṁcana kāñcanamasti guro .
drutameva vidhehi kṛpāṁ sahajāṁ bhava śaṁkara deśika me śaraṇam .. 8..

У меня нет никакого правильного знания или понимания, нет у меня никакого богатства, о, Гуру. Пролей на меня, пожалуйста, свое естественное сострадание. O, Учитель Шанкара, будь моим Прибежищем!

Переводчик: неизвестен
Источник: wiki.shayvam.com

Пролистать наверх